Ciao
Se si vuole fare la
traduzione in francese, dimmi come ...
Non ci sono utenti in
Francia?
Grazie.
Ciao Jean,
I file di localizzazione sono presenti all'interno della cartella "translations/" della webapp di CMDBuild. Per localizzare il software in francese basterà copiare uno dei file presenti (es. "it.json") chiamandolo "fr.json" e tradurne tutte le stringhe. Attualmente sono in formato JSON, quindi non esistono strumenti per facilitare la traduzione, ma non dovresti avere difficoltà. Ad esempio le prime righe in francese sarebbero...
{
description : 'Français',
release: '1.2.2 (22/06/2010)',
vtype_text: {
cmdbcommentrelaxed: '?',
cmdbcomment: '?'
},
...
La lingua sarà visibile al successivo riavvio di CMDBuild senza altre modifiche. Per aggiungere la bandiera francese puoi aggiungere al file "stylesheets/cmdbuild.css"...
.ux-flag-fr {...e scaricare l'immagine della bandiera da http://www.famfamfam.com/
background-image:url(../images/icons/flags/fr.png) ! important;
}
e inserire l'immagine "fr.png" nella cartella "images/icons/flags/".
Paolo
Grazie per la spiegazione …
Me cercherà di tradurre questa estate durante la mia
vacanza …
Conoscete un buon editor di JSON?
Previously DOCPROF wrote:
Grazie per la spiegazione ...
Me cercherà di tradurre questa estate durante la mia vacanza ...
Ottimo! Dovrebbe esserci abbastanza tempo per includerle nella release 1.3. Ti contatteremo privatamente per fornirti l'indirizzo a cui inviare il file di traduzione.
Conoscete un buon editor di JSON?La sintassi JSON è derivata da quella Javascript. Ti consiglio comunque di usare un semplice editor di testo con character code UTF-8 (ad esempio Notepad++ sotto Windows o un qualsiasi editor sotto Linux) in modo da lasciare invariati i numeri di riga.
Seppure non fondamentale per il parser JSON, lasciare inalterata la corrispondenza fra righe e chiavi ci è utile per l'inserimento di nuove traduzioni e per il confronto manuale.
Paolo
Jean.
Guardando
il it.json file ho trovato la sintassi del file non sembra adeguata
alla linea 777 :
statuses: {
open.running: ‘Attivo’,
open.not_running.suspended: ‘Sospeso’,
closed.completed: ‘Completato’,
all: ‘Tutti’
},
In
linea di principio “.” non dovrebbero essere utilizzati.
open.running
Se si utilizza un
editor di JSON è stato un errore a questo livello.
Jean
Caro Jean,
Grazie per la segnalazione. Questa svista viene gestita senza errori dal parser JSON utilizzato da CMDBuild (http://www.json.org/java/index.html). L'errore in realtà risiede nel mancato utilizzo delle virgolette doppie, come anche l'utilizzo delle virgolette singole al posto di quelle doppie nei valori stringa. L'editor dovrebbe quindi marcare come scorrette quasi tutte le righe del file di traduzione.
Se non interpreto male, la grammatica JSON stabilisce che le chiavi siano valori stringa per cui any-Unicode character except " or \ or control-character (http://www.json.org/), dove per caratteri di controllo si intendono quelli con codice ASCII minore di 0x20 e il punto è 0x2E.
Per la release 1.3, o una eventuale 1.2.3, stiamo passando ad un sistema basato su risorse Java (PropertyResourceBundle). A questo punto vedo tre opzioni:
- Aggiungere le virgolette doppie alle chiavi contenenti un punto
- Iniziare la traduzione senza usare un parser JSON o utilizzandone uno più permissivo, per poi passare a Java Properties in seguito (in tal caso ti invieremo un convertitore Java per automatizzare il processo)
- Attendere fino al prossimo rilascio
Paolo
Jean,
Intanto ti allego i file di traduzione conformi alla grammatica JSON, che dovresti riuscire a gestire senza problemi.
Paolo
correct_json_trans_122.zip (51.1 KB)
OK
Grazie, quindi mi si baserà su questo file per la traduzione
Jean.
Hi, thanks a lot for the translation, which is very helpfull for my company.
We'll be ~20 peoples to use it every day, your work worths !
Previously DOCPROF wrote:
OK
Grazie, quindi mi si baserà su questo file per la traduzione
Jean.